14 Jan 2011

TS. Hồ Minh Quang trả lời một số câu hỏi của người tham dự

Ban tổ chức chúng tôi có nhận được một số câu hỏi của quý bạn và xin chuyển phần trả lời của diễn giả lên trang thông tin để quý bạn cùng theo dõi. Rất mong nhận thêm nhiều ý kiến chia sẻ và câu hỏi của quý bạn.

* Dịch giả sẽ bàn về những vấn đề chung trong khi phiên dịch, hay chủ yếu nói về dịch tiếng Trung?

TS. Hồ Minh Quang: Báo cáo viên sẽ trình bày về những vấn đề chung trong nguyên tắc của phiên dịch. Và không thiên về bất cứ một thứ ngoại ngữ nào khác. Trong quá trình phiên dịch, có thể lấy ví dụ từ nhiều thứ tiếng khác nhau, nhưng không đi sâu vào kỹ thuật của từng thứ tiếng, mà đặt trọng tâm ở sự chia sẻ trong các tình huống phiên dịch có thể xảy ra. Nhất là những tai nạn!

10 Jan 2011

Những chia sẻ trong kinh nghiệm phiên dịch

ĐẠI HỌC QUỐC GIA TP. HỒ CHÍ MINH
Trường Đại học Khoa học Xã hội & Nhân văn

Trân trọng kính mời quý vị đến tham dự chương trình "Café Học thuật Nhân văn" chuyên đề dịch thuật:

NHỮNG CHIA SẺ TRONG KINH NGHIỆM PHIÊN DỊCH

do diễn giả Hồ Minh Quang trình bày.



Quý vị có thể đặt câu hỏi thảo luận trước cho diễn giả qua hộp thư của CLB Dịch giả trẻ (dichgiatre@gmail.com).

- Thời gian: 08g30-11g30 ngày 15/01/2011 (sáng thứ 7)
- Địa điểm: Cà phê Văn Khoa, Trường ĐHKHXH&NV, 10 – 12 Đinh Tiên Hoàng, Quận 1, Tp.HCM.
- Ngôn ngữ: tiếng Việt

Ban tổ chức chương trình Café Học thuật Nhân văn - ĐHKHXH&NV Tp.HCM kính mời!

Đăng ký tham gia tại:
- Trung tâm Tư vấn Hướng nghiệp & Phát triển Nguồn nhân lực, phòng C001, số 10 – 12 Đinh Tiên Hoàng, Quận 1.
- Điện thoại: 08.39102989 / 0988 603 953 (Như Quỳnh) – Thư điện tử: dichgiatre@gmail.com.
- Mức phí tham gia: 20.000đ (đã bao gồm chi phí nước uống)

Chú ý: Vì tính chất quan trọng của buổi nói chuyện nên quý vị đăng ký và xác nhận tham gia với Ban tổ chức trước 17h ngày 14/01/2011. Quý vị chỉ có thể tham gia khi đã đăng ký và xác nhận với Ban tổ chức.

Trân trọng!

Về buổi nói chuyện:

Báo cáo viên sẽ chia sẻ những kinh nghiệm của bản thân trong công tác phiên dịch, đặt trọng tâm vào những tiểu tiết hoặc những vấn đề có thể xảy ra trong cả quá trình phiên dịch mà người phiên dịch ít khi để ý đến, hoặc thậm chí không xem trọng. Bên cạnh đó, báo cáo viên sẽ trình bày thêm một số nội dung về kinh nghiệm ứng phó với những trục trặc ngoài ý muốn.

1. Công tác chuẩn bị
1.1. Dịch đàm phán
1.2. Dịch hội nghị
1.3. Dịch diễn văn
2. Tác phong tác nghiệp
2.1. Vị trí tác nghiệp
2.2. Trang phục
2.3. Kiểu tóc – trang sức
3. Ngôn phong
3.1. Xưng hô
3.2. Đại từ giả định
3.3. Kết cấu ngữ pháp
4. Một số điều lưu ý khác
4.1. Một số định dạng luôn phải nhớ.
4.2. Ứng phó khi gặp phải từ lạ hoặc thiếu ý.
4.3. Phát huy ngôn ngữ cơ thể
4.4. Những chú ý trong dùng tiệc

Về diễn giả:

TS. Hồ Minh Quang sinh năm 1978, hiện công tác tại Bộ môn Trung Quốc học, Khoa Đông phương học, Trường ĐH KHXH&N, chuyên ngành nghiên cứu Ngôn ngữ học (lịch sử Hán ngữ). Năm 1996,  là sinh viên năm nhất Khoa Trung văn Đại học Sư phạm TP. HCM. Năm 1997, đi du học tại Trường Đại học Trung Sơn, Quảng Châu, Trung Quốc, học cả 3 bậc đại học, cao học, nghiên cứu sinh cho đến 2007 tốt nghiệp về nước.

Chuyên môn giảng dạy: tiếng Trung Quốc, lịch sử Hán ngữ, âm vận học, biên phiên dịch Trung – Việt;

Hướng nghiên cứu: giao thoa ngôn ngữ phương Đông, lý thuyết – thực tiễn biên phiên dịch Trung – Việt, phương pháp giảng dạy tiếng Trung cho người Việt…

Hiện TS. Hồ Minh Quang là cố vấn ngôn ngữ tiếng Trung Quốc cho CLB Dịch giả trẻ - http://dichgiatre.blogspot.com.

Tham khảo thêm một bài viết của sinh viên về TS. Hồ Minh Quang: http://blog.yume.vn/xem-blog/2-mr-idol-tien-si-ho-minh-quang.emyfang.35D0C20C.html.

Hình ảnh buổi nói chuyện của diễn giả Rivka Syd Eisner

Chương trình "Café Học thuật Nhân văn" kỳ 14 chuyên đề "Lịch sử qua lời kể" do diễn giả Rivka Syd Eisner trình bày vào sáng thứ Bảy ngày 08/01/2011 tại Cà phê Văn Khoa đã thu hút nhiều giảng viên, học viên cao học, sinh viên trong và ngoài trường ĐHKHXH&NV Tp.HCM đến nghe với nhiều nội dung thảo luận sôi nổi.

Sau đây là một số hình ảnh (xem thêm tại trang lưu trữ hình ảnh) của buổi nói chuyện này: